Tomado de:
Revista Descontexto sigue viva, lenta, precoz en su destino irremediable. Ésta es una manera de mostrar textos que en su forma impresa no queremos o no nos decidimos a publicar. Este espacio busca encarar a un mundo que no tiene que ver con la altura merecida. Arte/política/cultura. Está la crítica; están las ideas. Pueden estar sus voces. Descontexto pretende ser un eco, reiterando esa maravilla y malestar, aquí, justo bajo el cielo, disparando contra este tiempo anestesiado.
Última carta de Virginia Woolf a Leonard Woolf
Querido:
Tengo la seguridad que me estoy volviendo loca otra vez. Creo que no podemos pasar a través de otro de aquellos terribles momentos. Y no me voy a recuperar esta vez. Comienzo a oír voces y no me puedo concentrar. Así que estoy haciendo lo que parece ser la mejor cosa que hacer. Me has dado la mayor felicidad posible. Has sido en todos los sentidos todo lo que cualquiera pudiera ser. Pienso que dos personas no pudieran haber sido más felices hasta que llegó esta terrible enfermedad. No puedo luchar por más tiempo. Sé que estoy arruinando tu vida, que sin mí podrías trabajar. Y lo harás, yo sé. Ya ves, ni siquiera puedo escribir esto correctamente. No puedo leer. Lo que quiero decir es que te debo toda la felicidad de mi vida. Has sido completamente paciente e increíblemente bueno conmigo. Quiero decir que… todo el mundo lo sabe. Si alguien pudiera haberme salvado hubieras sido tú. Todo se ha ido de mí salvo la certeza de tu bondad. No puedo seguir arruinando tu vida por más tiempo.
Tengo la seguridad que me estoy volviendo loca otra vez. Creo que no podemos pasar a través de otro de aquellos terribles momentos. Y no me voy a recuperar esta vez. Comienzo a oír voces y no me puedo concentrar. Así que estoy haciendo lo que parece ser la mejor cosa que hacer. Me has dado la mayor felicidad posible. Has sido en todos los sentidos todo lo que cualquiera pudiera ser. Pienso que dos personas no pudieran haber sido más felices hasta que llegó esta terrible enfermedad. No puedo luchar por más tiempo. Sé que estoy arruinando tu vida, que sin mí podrías trabajar. Y lo harás, yo sé. Ya ves, ni siquiera puedo escribir esto correctamente. No puedo leer. Lo que quiero decir es que te debo toda la felicidad de mi vida. Has sido completamente paciente e increíblemente bueno conmigo. Quiero decir que… todo el mundo lo sabe. Si alguien pudiera haberme salvado hubieras sido tú. Todo se ha ido de mí salvo la certeza de tu bondad. No puedo seguir arruinando tu vida por más tiempo.
No creo que dos personas pudieran haber sido más felices de lo que hemos sido.
V.
28 de marzo, 1941
Dearest: / I feel certain that I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier 'til this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that — everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer. / I don't think two people could have been happier than we have been. V.
No hay comentarios:
Publicar un comentario